Article en ligne : « La figure d’un jeune marin basque, ou les aventures d’Urkizu, héros plurilingue. « Ternuako penak », roman d’aventures pour la jeunesse de Bernado Atxaga »

Dans le cadre d’un ouvrage collectif intitulé L’enfant plurilingue en littérature (co-dirigé par Marie Gourgues et Louise Sampagnay), signalons l’article de nos collègues Marie-Anne Chateaureynaud, Argia Olçomendy et Céline Piot (avec notre collègue de l’université de Bordeaux Montaigne Argia Olçomendy) :  « La figure d’un jeune marin basque, ou les aventures d’Urkizu, héros plurilingue. Ternuako penak, roman d’aventures pour la jeunesse de Bernado Atxaga ».

Cet article analyse ce roman du grand auteur basque et en propose des utilisations pédagogiques dans le cadre de plusieurs disicplines du second degré.

Voici le permalien pour accéder à la lecture : https://eac.ac/publications/9782813005205

Parution : 2024/03

Pour citer cette publication : GOURGUES, Marie ; SAMPAGNAY, Louise (dir.) (2024), L’enfant plurilingue en littérature, Editions des archives contemporaines, Coll. «Multilinguisme, traduction, création», France, ISBN : 9782813005205, 295p., doi : https://doi.org/10.17184/eac.9782813005205

INTRODUCTION : L’enfant et ses langues

  • Une étymologie de l’intime et du multiple, Louise SAMPAGNAY(1), Marie GOURGUES(2)

Première partie : Récit d’enfance de l’autobiographe plurilingue et créativité langagière

  • Le domaine familial comme lieu d’apprentissage des langues et de l’imaginaire chez Vladimir Nabokov, Alexia GASSIN
  • Tomi Ungerer saute-frontières, une enfance alsacienne plurilingue, Anne SCHNEIDER
  • Étude du profil linguistique complexe de l’enfant dans les œuvres de Fouad Laroui, Sirine HOUIJ
  • L’imaginaire des langues chez Khatibi. Naissance du bilinguisme dans La Mémoire tatouée, Dorra BASSI
  • Enfants translingues. Le bleu des abeilles de Laura Alcoba et Marx et la poupée de Maryam Madjidi, Sara De BALSI

Deuxième partie : Du foyer au monde : langues de l’enfance, transmission et émancipation

  • Ambivalence du récit de soi, tentation romanesque, La langue oubliée d’Emmanuel Carrère, Marine AUBRY-MORICI
  • Acculturation dissonante et bilinguisme sociétal de l’enfant dans Poulailler de Carlos Batista, Fabrizio IMPELLIZZERI
  • Un je(u) d’enfant. Ritournelle ritale et création littéraire chez François Cavanna, Ugo RUSSO
  • Langues étrangères, langues romanesques, langues carrefours. Enjeux stylistiques et ontologiques lors du passage de l’enfance à l’âge adulte, dans Le Renard et la couronne de Yann Fastier, Laurita ARMITANO

Troisième partie : Adolescence et exotisme langagier : identité et altérité

  • Por una educación plurilingüe. Les Petits émigrés de Félicité de Genlis, Juan Manuel IBEAS-ALTAMIRA
  • Fermina Márquez (1910) de Valery Larbaud ou le récit d’une adolescence plurilingue, Clara MONTIBELLER
  • La figure d’un jeune marin basque, ou les aventures d’Urkizu, héros plurilingue. Ternuako penak, roman d’aventures pour la jeunesse de Bernardo Atxaga, Marie-Anne CHÂTEAUREYNAUD, Céline PIOT, Argia OLÇOMENDY

Quatrième partie : Le langage comme patrie pour le jeune plurilingue déraciné ?

  • Face à la recrudescence des mots. Du plurilinguisme en contexte de migration et de mondialisation, Anne Isabelle FRANÇOIS
  • Grandir entre les langues. Analyse de la figure de l’enfant Ernesto dans l’œuvre de José María Arguedas, Rosana ORIHUELA
  • « A Name More Like the Real Me ». Shifting Names and Languages in Sandra Cisneros’s The House on Mango Street, Tessa NUNN
  • Claude Esteban y la búsqueda de un nuevo lenguaje. Un testimonio lingüístico del trauma, Rita RODRÍGUEZ VARELA
  • La synesthésie comme langue maternelle. Polyglottisme d’enfance et écriture en plus d’une langue chez Daniel Tammet., Mathias VERGER

Cinquième partie : (S’)écrire entre les langues : témoignages et création littéraire

  • Bubelè, exilé successivement de toutes ses langues, Adolphe NYSENHOLC
  • Entretien avec Denis Lachaud. « L’idée de départ pour J’apprends l’allemand n’était pas du tout l’Allemagne, ni même les langues ; c’était d’écrire un roman sur la place du silence dans l’héritage familial », Louise SAMPAGNAY
  • Entrevista a Alfons Cervera. « No me entendía a mí mismo con otro nombre », Marie GOURGUES
Ce contenu a été publié dans Actualitats culturalas, Informacions culturalas, Las autras lengas, Pedagogia e recèrca, Publicacions pedagogicas, Universitat e recèrca. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.