09-01-25 – Vient de paraître « Relire Jean Boudou / Tornar legir Joan Bodon »

L’œuvre en prose et vers de Jean Boudou (Joan Bodon, 1920-1975) d’abord publiée en langue occitane explore comment une identité multiforme essaie de résister aux bouleversements collectifs et individuels du xxe siècle.

Relire Jean Boudou. Tornar legir Joan Bodon, sous la direction de Joëlle Ginestet et Cécile Noilhan, vient de paraître ( Paris, Classiques Garnier, coll. Études et textes occitans, n° 9, 2025)

Possibilité d’acheter les articles de façon indépendante : https://classiques-garnier.com/relire-jean-boudou-tornar-legir-joan-bodon.html

Table

  • .Joëlle Ginestet. Introduction Jean Boudou – Joan Bodon, écrivain de l’entre-deux

JEAN BOUDOU ET LIDENTITÉ

  • Kremnitz (Georg) : Joan Bodon « L’autre »
  • Roques Ferraris (Dominique) : Décryptage du processus narratif identitaire initié dans les Contes de Jean Boudou
  • Kirsch (Fritz Peter) : Comment relire Joan Bodon / Jean Boudou ?
  • Courouau (Jean-François) : Bodon queer : une relecture des Domaisèlas (1976)

JEAN BOUDOU ET L’ESPACE

  • Noilhan (Cécile) : Jean Boudou : écrits de guerre, publiés et inédits
  • Suïls i Subirà (Jordi) : Los espacis de Bodon dins La Grava sul camin
  • Forêt (Jean-Claude) : Lo Viaur de Joan Bodon e de Robèrt Martí Assag d’idrografia literària
  • Parayre (Catherine) : Jean Boudou et Eugène Viala : l’imaginaire des passages

JEAN BOUDOU, ÉCRIVAIN DU XXe SIÈCLE

  • Verny (Marie-Jeanne) Jean Boudou : une prose au miroir de la poésie
    Lespoux (Yan) La véritable histoire de la Sainte Estelle du centenaire
    Couffin (Patrick) : Joan Bodon : « Propos d’un occitan »

JEAN BOUDOU, LITTÉRATURES EN REGARD

  • Kirsch (Fritz Peter) : Joan Bodon e son òbra dins La Festa de Robèrt Lafont
  • Pedussaud (Michel) : Que nous apprennent les lettres de Boudou à Lafont ?
  • Fourcadier (Marie-France) : Joan Bodon e Lorca : un Roergàs en Andalosia, un Andalós en Avairon
  • Chambon (Jean-Pierre) : Boudou, Blanchot ?
  • Gasiglia (Rémy) : La Grava sul camin de Jean Boudou et La Lune et les feux de Cesare Pavese

JEAN BOUDOU ET LA LANGUE

  • Châteaureynaud (Marie-Anne) : Bodon ensenhaire
  • Couffignal (Gilles) : L’activité épilinguistique de Jean Boudou. Du discours sur la langue à l’autonymie
  • Sauzet (Patrick) : Lenga de país, lenga comuna, lenga d’autor. Qualques remarcas sus la morfologia de Joan Bodon
  • Bras (Myriam), Sibille (Jean) : Aquel mond uèi s’es escapat. Estudi de semantica temporala dins un còrpus d’òbras de Bodon

TRADUCTIONS

  • Hahn (Uta) : Boudou traduit
  • Figueras i Trull (Jaume) : Joan Bodon en Catalonha
  • Nowakowski (Radoslaw) :  Traduire Jean Boudou en polonais
  • Harvey (Roger) : Traduire Jean Boudou en anglais

CRÉATIONS

  • Fraj (Éric) : Lettres de Jean Boudou à un jeune chanteur
  • Cance (Arnaud) : Mettre en musique les poèmes de Jean Boudou
  • Surre-Garcia (Alem) : L’actualité de Joan Bodon

***

  • Blanc (Dominique) :  Lire Joan Bodon en anthropologue

Possibilité d’acheter les articles de façon indépendante : https://classiques-garnier.com/relire-jean-boudou-tornar-legir-joan-bodon.html

Ce contenu a été publié dans Actualitats acuèlh, Actualitats culturalas, Informacions culturalas, Pedagogia e recèrca, Publicacions, Universitat e recèrca. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.