Colloque FLAREP 2023 – conférence Pascal Ottavi « La généralisation de l’enseignement du Corse »

On trouvera sur ce lien l’ensemble du diaporama commenté par Pascal Ottavi : Flarep Nizza 2023 2 – ottavi. 

L’intervention retrace d’abord  l’histoire de la langue corse dans le contexte de l’histoire du territoire. Elle commente et illustre par des données chiffrées les résultats d’une enquête sociolinguistique récente (2021). Puis elle revient sur l’histoire de l’enseignement de la langue. Nous reprenons ci-après quelques unes des diapositives, mais nous ne saurions trop recommander la consultation intégrale du document.

Plan de l’intervention

  • La langue : un peu d’histoire
  • L’enquête sociolinguistique de 2021
  • Une situation originale : le lien entre revendication linguistique et revendication politique
  • L’enseignement bilingue : genèse
  • L’association Etat/Collectivité de Corse : une pratique innovante pour l’ensemble des langues de France
  • L’enseignement de la langue, l’enseignement bilingue : état des lieux

Quelques éléments clés sur l’histoire de l’enseignement du corse : une prise de conscience tardive

  • Un système historique langue/dialecte
  • Une prise de conscience née du retrait progressif de l’italien (XIXe siècle)
  • Une mise en forme du corse écrit
  • Une première revendication linguistique et politique : 1914
  • Un mouvement culturel productif : l’entre-deux guerres
  • Le vote de 1951 : ses conséquences
  • La motion de 1959 : « que le gouvernement se préoccupe de la question de la langue corse ; demande qu’elle soit enseignée officiellement dans l’enseignement secondaire à titre de seconde langue, facultative hors de l’île, obligatoire dans l’île,  valable pour l’obtention des titres et diplômes »
  • L’ élargissement du décret de 1969 au corse : 1974

Un choix stratégique : le service public

  • L’offre publique très largement dominante
  • Une offre d’enseignement confessionnel limitée
  • Une offre de type associatif sous contrat absente
  • Une offre du type associatif hors contrat confidentielle
  • Une tradition de forte implication linguistique des enseignants (Dictionnaire U Muntese)
  • Un corps enseignant historiquement vecteur de la massification du français mais majoritairement attaché à la langue insulaire
  • Conférence de P. Ciavatti et I. Colombani aux élèves normaliens (1958) : « …Vous devez, après vous être pénétrés, vous-mêmes, du sentiment corse, le leur faire éprouver de telle manière qu’ils en soient imprégnés, que toutes les cordes de leur âme vibrent au moindre parfum de chez eux, au moindre mot de la langue de leurs ancêtres… »

La notion de « corse intégré »

  • Référence au discours de François Mitterand à Lorient (1981) (Note FELCO : voir https://abp.bzh/l-admirable-discours-promesse-du-candidat-francois-mitterrand-a-lorient-le-14-mars-1981–5737)
  • Les circulaires Savary et Luc (1982-83)
  • Une dizaine d’enseignants ont jeté les bases d’une première forme de bilinguisme
  • Un travail de réflexion sur les modalités d’introduction du bilinguisme : la langue objet/la langue outil (disciplines non linguistiques DNL)
  • Un bilinguisme non paritaire au départ : de 6 à 9 heures/semaine
  • Une approche de type langue seconde (FLS : Cuq, 2006), approche EMILE
  • Une communication informelle, complémentaire des séances : le bain de langue, les consignes
  • Des séances d’apprentissages programmées matin et soir, de façon régulière
  • Une visualisation de la langue écrite dans les affichages
  • Un cahier spécifique pour les apprentissages linguistiques
  • Un cahier bilingue pour les DNL

  • Une stratégie d’appropriation de la langue outil : l’entrée progressive dans les disciplines
  • Dans une séance
  • Par la gestion du temps réparti entre les deux langues (français majoritaire puis progressivement minoritaire)
  • Par la gestion de la communication elle-même : la communication spontanée des enfants en français initialement acceptée, les enfants s’habituent à entendre parler le maître dans la langue 2, les enfants commencent à s’exprimer en L2 à partir de ce qu’ils ont appris
  • Par la gestion de la trace écrite, de sa place, de son volume
  • Par la préparation et l’acquisition du vocabulaire à acquérir en relation avec le thème choisi
  • Par la mémorisation restituée des résumés élaborés dans le cadre d’une dictée collective au maître

L’association État/Collectivité Territoriale de Corse : une pratique innovante pour l’ensemble des langues de France

  • Assemblée de Corse : la motion du 8 juin 1983

« Consciente du caractère historique de ses responsabilités, l’Assemblée de Corse a décidé de s’engager dans une politique de bilinguisme dans le cadre d’un plan triennal qui sera élaboré en concertation avec l’Etat, ce bilinguisme étant compris de la maternelle à l’Université »

  • Table ronde de Bastia, 25 mars 1985 : y est approuvée

« la proposition du Conseil… en ce qui concerne l’enseignement de la langue aux niveaux pré- élémentaire et primaire, c’est- à- dire d’une part que l’Etat assure, sans caractère d’obligation pour les familles, l’enseignement du corse dans l’ensemble des établissements concernés et d’autre part que soient mis en œuvre les moyens nécessaires pour aider les maîtres dans l’exercice de leurs fonctions »

  • Motion du Conseil de la Culture, de l’Économie et du Cadre de Vie (CCECV),27 novembre 1988

« L’école pré- élémentaire et primaire est tenue d’assurer l’enseignement de la langue corse ; l’étude de cette langue est optionnelle »

Quelques chiffres pour l’enseignement primaire

Les ressources humaines – l’encadrement

Au niveau académique

  • Un Inspecteur d’académie –Inspecteur pédagogique régional
  • Une Inspectrice de l’Education nationale-CCPD chargée de la mission académique pour le 1erdegré
  • Deux chargés de mission

Au niveau départemental

  • 3 conseillers pédagogiques départementaux

Au niveau de la circonscription

  • 9 Conseillers pédagogiques de circonscription et un CPC / Professeur des écoles-Maître formateur
  • Des Professeurs des écoles-maîtres formateurs habilités en langue corse

Les chiffres dans le second degré

 

 

 

Ce contenu a été publié dans FLAREP - Actes du Colloque, Las autras lengas. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.