« Florilangues – De l’Alsace à Tahiti… – Florilège des littératures en langues de France » vient de paraître

Vous étiez nombreux à l’attendre ! cette anthologie de 35 auteurs en 16 langues vient de paraître. N’attendez pas pour la demander à votre libraire ou la commander à l ‘éditeur.

Télécharger le bon de commande sur ce lien

Florilangues – De l’Alsace à Tahiti… – Florilège des littératures en langues de France – est né d’une réunion de ce collectif avec Amin Maalouf, en décembre 2024, à l’Académie française. Sensible à la démarche, disposé à apporter son soutien à des initiatives concrètes, il demanda alors au collectif de constituer un recueil d’une vingtaine de textes littéraires de qualité, susceptibles d’être intégrés aux enseignements dans le cadre du cours de français. Ce recueil lui fut remis au printemps suivant, et c’est lui qui, complété, enrichi, est devenu Florilangues.

Cet ouvrage rassemble 35 textes initialement créés dans 16 langues différentes : alsacien, basque, breton, catalan, corse, créole guadeloupéen, créole guyanais, créole martiniquais, créole réunionnais, flamand occidental, nengone (langue de l’archipel kanak), normand, occitan-langue d’oc, palikur (langue amérindienne de Guyane), picard et tahitien. Chaque texte est accompagné de sa traduction française, et contextualisé : présentation des 35 auteurs et des 16 littératures. Le tout est précédé d’une introduction générale qui brosse un tableau global de la situation sociolinguistique de nos langues et des productions littéraires (roman, nouvelle, poésie, théâtre) dans leurs différents domaines. Et les auteurs ou autrices s’échelonnent du Moyen Âge au siècle actuel. Le livre est préfacé par Barbara Cassin et Bernard Cerquiglini.

Le choix d’un nombre restreint de textes ne s’est pas fait sans mal, tant les œuvres existantes sont nombreuses. Notre collectif a heureusement reçu dans cette tâche le concours de spécialistes des divers domaines linguistiques. Finalement, même s’il ne peut prétendre à la perfection ni, bien sûr, à l’exhaustivité, ce florilège constitue une contribution que l’on peut qualifier d’exceptionnelle à la lutte qui est menée en France pour la sauvegarde et la promotion de notre diversité culturelle.

Florilangues est paru chez un éditeur indépendant, L’aucèu libre, qui s’est d’abord fait connaître, il y a longtemps déjà, par ses publications en provençal, et qui depuis lors n’a jamais renoncé à œuvrer pour nos langues minorisées.

À présent, Florilangues doit vivre. « Il faut lire, faire lire, enseigner Florilangues », écrivent nos préfaciers. Parce que ce qui fait vivre un livre c’est bien sa rencontre avec un lectorat. Ce livre-ci s’adresse aussi bien au grand public qu’au monde de l’éducation et de la recherche. Les uns y trouveront les plaisirs de la lecture : la découverte, l’étonnement, l’émotion, la réflexion, la diversité… Les autres y ajouteront une dimension formatrice, pédagogique. Le but est que partout sur le territoire de la République, que l’on soit martiniquais ou occitan, alsacien, kanak ou catalan, parisien, lillois, marseillais, dyonisien ou bastiais, sans enfermement régionaliste, on puisse avoir accès à des textes et des auteurs qui ont tous quelque chose de précieux à nous donner.

Contenu de l’ouvrage

  • Préface
  • Auteurs et contributeurs
  • Les littératures en langues « régionales » : pénétrer dans la forêt obscure ?
  • Et si on étudiait aussi les écrivains en langues « régionales » à l’école ?
  • Langues régionales, langues de France ? Une mise en perspective sociolinguistique

Alsacien: La littérature alsacienne en deux, trois langues

  • Sebastian Brant (Strasbourg, 1458 – Strasbourg, 1521)
  • Nathan Katz (Waldighoffen, 1892 – Mulhouse, 1981)
  • André Weckmann (Steinbourg, 1924 – Strasbourg, 2012)

Basque  : Une littérature sans frontière

  • Jean Etxepare (Mar Chiquita, 1877 – Cambo-les-Bains, 1935)
  • Bernardo Atxaga (Asteasu, 1951)
  • Itxaro Borda (Bayonne, 1959)

Breton : Six siècles de singularités littéraires en langue bretonne

  • Théodore Hersart de La Villemarqué (Quimperlé, 1815 – 1895)
  • Pierre-Jakez Hélias (Pouldreuzic, 1914 – Quimper, 1995)
  • Goulc’han Kervella (Plouguerneau, 1951)

Catalan : La littérature catalane du Roussillon

  • Josep Sebastià Pons (Ille sur Tet, 1886 – 1962).
  • Jordi Pere Cerdà (Saillagouse, 1920 – Perpignan, 2011)
  • Renada-Laura Portet (Saint-Paul de Fenouillet, 1928 – Elne, 2021).

Corse : La littérature corse : une littérature jeune

  • Ghjacumu Thiers (Bastia, 1945)
  • Ghjacumu Fusina (Ortale d’Alesani, 1940)
  • Lucia Santucci (Corscia, 1938)

Créoles: Guadeloupe, Guyane, Martinique, La Réunion : creusets des littératures créoles

  • Créole guadeloupéen : Sonny Rupaire (Pointe-à-Pitre, 1940 – 1991)
  • Créole guyanais : Élie Stephenson (Cayenne, 1944)
  • Créole martiniquais : Raphaël Confiant (Le Lorrain, 1951)
  • Créole de la Réunion – Axel Gauvin (Saint-Denis, 1944)

Flamand occidental : Une littérature émancipée

  • Christian-Pierre Ghillebaert (Hazebrouck, 1978)

Nengone : Littératures de l’archipel aux trente langues

  • Alexandre Burane Trimari (Maré, 1950 – 2020)

Normand : Une littérature de haies, de champs et de mer

  • Côtis-Capel (Urville-Hague, 1915 – Cherbourg, 1986)

Occitan-Langue d’oc : Mille ans de littérature d’oc

  • Jaufré Rudel (XIIe siècle)
  • Belaud de la Belaudièra / Bellaud de la Bellaudière (Grasse, 1543 ? – Aix -1588)
  • Frederi Mistral / Frédéric Mistral (Maillane, 1830 – 1914)
  • Joan Bodon / Jean Boudou (Crespin, Aveyron, 1920 – L’Arbatach, Algérie, 1975)
  • Bernat Manciet / Bernard Manciet (Sabres, 1923 – Mont-de-Marsan, 2005)
  • Max Roqueta – Max Rouquette (Argelliers, 1908 – Montpellier, 2005)
  • Max-Philippe Delavouët / Mas-Felipe Delavouët (Marseille, 1920 – Grans, 1990)
  • Marcela Delpastre / Marcelle Delpastre (Germont, Limousin, 1925 – 1998)

Palikur : Un exemple des littératures amérindiennes de Guyane

  • Mauricienne Fortino (Saint-Georges de l’Oyapock, 19..)

Picard : Lumières littéraires du septentrion

  • Alexandre Desrousseaux (Lille, 1820 – 1892)
  • Pierre Garnier (Amiens, 1928 – Saisseval, 2014)
  • Renée Gence (Saint-Riquier, 1915 – Abbeville, 1980)

Tahitien : Des traditions orales à l’écrit, le légendaire polynésien

  • Henri Hiro (Moorea, 1944 – Huahine, 1990)

Ce contenu a été publié dans Actualitats culturalas, Informacions culturalas, Publicacions, Publicacions pedagogicas, Universitat e recèrca. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.